stranci

Jezik

2022

Objašnjavamo što su strane riječi, njihove vrste, primjere i upotrebu u rečenicama. Također, arhaizmi i neologizmi.

Strane su riječi sve češće u današnjem globaliziranom svijetu.

Što su strane riječi?

Strane riječi ili ksenizmi su posudbe koje jezik čini iz riječi ili izraza drugoga, bilo zato što nema vlastitih izraza za dotičnog referenta, ili zato što njegovi govornici iz nekog razloga preferiraju stranu alternativu od svoje.

Strane su riječi vrlo česte u svim jezicima, posebno u globalnom kontekstu kakav je nastao krajem 20. stoljeća i početkom 21. stoljeća. Međutim, oni su oduvijek postojali, kao odraz razmjene i komunikacije između različitih kulture i civilizacije, kao i složeni povijesni procesi kolonizacije i sinkretizma kojima je svijet svjedočio.

Općenito, stranac se prepoznaje jer je sačuvao dio ili cijeli izvorni pravopis, više ili manje prilagođen jeziku primatelja. Zbog toga se na mnogim jezicima navode ili kurzivom, ovisno o slučaju. Međutim, s protokom vremena i kontinuiranom upotrebom, mnoge strane riječi završavaju ugrađene u jezik primatelja, postajući obični komadi.

Vrste stranih riječi

Postoje različiti kriteriji za razvrstavanje stranih riječi u španjolskom. Najjednostavniji od svih je onaj koji ih razlikuje prema jeziku s kojeg su preuzeti: "anglicizam" za posudbe iz engleskog, germanizam za one iz njemačkog, galicizam za francuski, luzitanizam za portugalski, nahuatlizam za nahuatl, katalanizam za katalonski , talijanizam za talijanski itd.

Jedina iznimka od ovog kriterija su izravne posudbe iz latinskog, koje se nazivaju "kultizmi", budući da je to bio jezik na kojem su se govori pisali i održavali tijekom većeg dijela zapadne povijesti.

Drugi mogući kriterij za razvrstavanje stranih riječi temelji se na njihovom obliku i razlikuje ih u tri vrste:

  • Leksičke posudbe. Javljaju se kada jezik primatelj uzme dio iz rječnika drugog jezika, s njegovim oblikom i sadržajem, te ga ugradi kao svoj vlastiti. U nekim slučajevima to podrazumijeva morfološko deformiranje riječi kako bi se prilagodila ciljnom jeziku (na primjer, "skener" na španjolskom za "skener" na engleskom), iako u drugim slučajevima može zadržati svoj oblik, pa čak i svoj zvuk (na primjer, "jazz" na engleskom i španjolskom).
  • Semantičke zajmove. Pojavljuje se kada se riječ koja već postoji u ciljnom jeziku ugradi sa značenjem koje prije nije imala, a dolazi iz stranog jezika. To je, na primjer, slučaj s glagolom "ukloniti" na španjolskom, čije je izvorno značenje "Premjestiti stvari ili dijelove stvari koje su zajedno, okrenuti ih i potresati", ali za koje je značenje "brisati ili eliminirati ” se obično dodaje. od engleskog "ukloniti.
  • Semantički tragovi. Ovo je slučaj sličan prethodnom, u kojem se u potrazi za značenjem koristi strani jezik, s tim da je njegov oblik u potpunosti prilagođen ciljnom jeziku, kao u prijevodu. To se lako može vidjeti u slučaju "kindergarten", doslovnog prijevoda "vrtić" s njemačkog. U nekim slučajevima ova vrsta trljanja može dovesti do barbarizama, odnosno deformacija jezika (s normativnog gledišta).

Konačna klasifikacija, prema Kraljevskoj španjolskoj akademiji, razlikuje nužne ili široko korištene strane riječi, koje se vrlo često koriste ili nemaju ekvivalent u ciljnom jeziku, i one suvišne ili nepotrebne strane riječi koje nepotrebno zamjenjuju dostupne pojmove ciljni jezik.

Primjeri stranih riječi

Riječ "kazna" je leksička posudba iz engleskog.

Neki jednostavni primjeri stranih riječi u španjolskom su:

  • Sigurnosna kopija (anglicizam), da se kaže sigurnosna kopija ili sigurnosna kopija.
  • Pokupiti (anglicizam), nazvati model kamiona manji od kamiona i s nepokrivenom utovarnom platformom.
  • E-knjiga (anglicizam, od elektronske knjige), za knjige u digitalnom formatu.
  • Kazna (anglizam, kazna), za prekršaje učinjene u prostoru za igru, u nogometnom žargonu.
  • Pedigree (anglicizam, pedigree), za podrijetlo, plemenito podrijetlo ili rasu.
  • Potpourri (galicizam, od Pot pourri), za kompilaciju, antologiju ili miks.
  • Ragú (galicizam, od ragoût), za mesni gulaš s krumpirom i povrćem.
  • Restoran (Galicismo, restoran), za mjesto gdje prodaju pripremljenu hranu.
  • Salama (talijanizam, od salama), za popularnu vrstu kobasice.
  • Kurikulum (kultizam, kurikulum), za životopis ili sažetak putanje.
  • Protiv (kultizma), "suočiti se", "suprotstaviti", "boriti se protiv".
  • boljševik (posudba iz ruskog boljševici ili bolʹšiki), za komuniste ili militante revolucionarne ljevice.

Rečenice sa stranim riječima

Zatim ćemo u rečenicu umetnuti neke od gore navedenih stranaca kako bismo pružili potreban kontekst:

  • Jeste li se sjetili napraviti sigurnosnu kopiju projekta?
  • Utakmica Boce protiv River Platea definirana je jedanaestercima.
  • Odveo sam ga u fini restoran i naručio je pizzu sa salamom i ragu umakom.
  • Je li knjiga za kupnju e-knjige?
  • Bježi, dolaze boljševici!
  • Taj tvoj dečko ima pedigre.

Arhaizmi i neologizmi

Kao što postoje strane riječi, to može biti slučaj i s arhaizmima i neologizmima. Pozivamo se na:

  • Arhaizmi. Riječi, oblici i drevne i nestale upotrebe, ali koje opstaju u jeziku, unatoč činjenici da se stvarnosti koje su oni označili više ne nalaze ili da su ih zamijenile druge. Na primjer: “iron” umjesto “iron” ili “vos” umjesto “tú”.
  • Neologizmi. Odnosi se na potpuno suprotno od arhaizama, odnosno na nove riječi, oblike i upotrebe koje se ugrađuju u jezik kako se ažurira ili ažurira, kako bi se mogao nositi s novom stvarnošću svojih govornika. Na primjer: "skener" za skener ili "preuzimanje" za preuzimanje datoteka s interneta.
!-- GDPR -->